Accueil » La Traducción como Herramienta de Enseñanza/Aprendizaje del Francés como Lengua Extranjera a hispanohablantes

La Traducción como Herramienta de Enseñanza/Aprendizaje del Francés como Lengua Extranjera a hispanohablantes

 Descubriendo la traducción como puente intercultural en la enseñanza 

¿Es posible promover un enfoque interaccional/comunicativo con la traducción como estrategia didáctica? Como hemos visto, los opositores de la traducción en didáctica de lenguas argumentan que el gran problema de su utilización es la interferencia negativa que la L1 produce en la L2. Si bien la interferencia puede generar obstáculos, existe una forma de interferencia […]

 Descubriendo la traducción como puente intercultural en la enseñanza  Read More »

 7 técnicas innovadoras para aprender francés mediante la traducción 

Propuesta didáctica de la traducción para el aprendizaje del francés como lengua extranjera a hispanohablantes. Existen varias formas que permiten introducir la traducción en el aula de lenguas donde es ya el profesor él que decide en qué momento, a qué nivel y en que contexto en particular del estudiante es más conveniente hacerlo. En

 7 técnicas innovadoras para aprender francés mediante la traducción  Read More »

Reevaluación de la traducción pedagógica en la enseñanza de idiomas

¿Por qué usar la traducción pedagógica en la enseñanza/aprendizaje de lenguas? Como se vio en el primer capítulo de este trabajo, los diversos enfoques metodológicos en didáctica de la lengua a lo largo de la historia surgieron todos en contra al uso de la L1 en la enseñanza/aprendizaje de una lengua extranjera sugerido en el

Reevaluación de la traducción pedagógica en la enseñanza de idiomas Read More »

 Descubriendo los secretos de la traducción pedagógica y profesional 

Desvelando los secretos de la traducción pedagógica y profesional Traducción profesional y pedagógica Cuando se habla acerca del propósito de aprender o adquirir una lengua, incluida la materna, se considera que es para poder comunicarse, poder transmitir y recibir un mensaje y para lograr este fin, se debe adquirir un dominio sobre las habilidades que

 Descubriendo los secretos de la traducción pedagógica y profesional  Read More »

 Desentrañando la Traductología: Claves del Siglo XX y Más Allá 

Descifrando la traductología: Un viaje a través de la teoría contemporánea Teorías de la traducción Este capítulo tiene como objetivo dar los fundamentos históricos y científicos en los que fue fundada lo que se conoce hoy como teoría de la traducción o traductología. Así las cosas, no se busca una exhaustividad dado que cuando se

 Desentrañando la Traductología: Claves del Siglo XX y Más Allá  Read More »

Explorando el Método Audio-Oral: Más allá de la traducción

El Método Audio-Oral y Audio-visual: ¿Qué papel ocupa la traducción? El Método Audio-Oral (MAO) El Método Audio-Oral (MAO) surgió durante la segunda guerra mundial con la entrada de los Estados Unidos a la guerra y tenía como objetivo específico formar a los militares americanos rápidamente en el dominio de lenguas extranjeras. Fue en esta época

Explorando el Método Audio-Oral: Más allá de la traducción Read More »

Revelando historias: la evolución de la traducción en la enseñanza de idiomas

10 etapas clave en la evolución de la enseñanza de idiomas a través de la traducción Primera Parte: Marco teórico 1. Aproximación Histórica a la traducción en didáctica de lenguas Antes que nada, es importante constatar el rol y la función que ha ocupado la traducción a lo largo de la historia de la enseñanza

Revelando historias: la evolución de la traducción en la enseñanza de idiomas Read More »

Cómo utilizar la traducción para enseñar francés a hispanohablantes

Université Clermont Auvergne   Master Langues, Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales (LLCER) Spécialité : Études Hispaniques recherche – Master 2 Mémoire présenté en vue de l’obtention du Grade de Master La Traducción como Herramienta de Enseñanza/Aprendizaje del Francés como Lengua Extranjera a hispanohablantes. Soutenu par Diego ÁLVAREZ Directrice de mémoire : Bénédicte MATHIOS Année universitaire

Cómo utilizar la traducción para enseñar francés a hispanohablantes Read More »

Scroll to Top